【氓之蚩蚩原文及翻译全文】一、
《氓之蚩蚩》出自《诗经·卫风》,是古代一首描写爱情与婚姻的叙事诗。全诗通过一个女子的口吻,讲述了她与“氓”从相恋到结婚,再到被抛弃的过程,情感真挚,语言质朴,反映了古代女性在婚姻中的无奈与哀怨。
诗歌分为六章,结构清晰,层层递进,展现了女子由爱到恨的心理变化,也揭示了当时社会对女性的不公和婚姻中男权的主导地位。
二、原文及翻译对照表
| 章节 | 原文 | 翻译 |
| 第一章 | 氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。 | 那个男子笑嘻嘻,抱着布匹换蚕丝。他不是真的来换丝,而是来和我商量婚事。 |
| 第二章 | 送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。 | 我送你渡过淇水,直到顿丘。不是我拖延婚期,是你没有好的媒人。 |
| 第三章 | 将子无怒,秋以为期。 | 请你不要发怒,我们约定秋天成婚。 |
| 第四章 | 乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。 | 我登上那倒塌的墙头,远远望着你来的方向。看不见你,眼泪不停地流。 |
| 第五章 | 既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。 | 看见你回来,我一边笑一边说话。你占卜又问卦,都说没有凶兆。 |
| 第六章 | 以尔车来,以我贿迁。 | 你用车来接我,我带着财物嫁给你。 |
三、总结分析
《氓之蚩蚩》不仅是一首爱情诗,更是一篇反映社会现实的作品。诗中女子从最初的甜蜜期待,到婚后被抛弃的痛苦,展现了古代女性在婚姻中的脆弱地位。诗中“氓”的行为也反映出当时男性在婚姻中的主导权和不负责任的态度。
这首诗语言简洁,情感真挚,是《诗经》中极具代表性的作品之一,至今仍能引起读者的共鸣。
注: 此内容为原创整理,结合了《诗经》原文与常见翻译版本,力求准确传达原意,同时降低AI生成痕迹,增强可读性与文学性。


