【氓翻译及原文注释】《氓》是《诗经·卫风》中的一篇叙事诗,讲述了一位女子从恋爱、结婚到被抛弃的全过程,反映了古代社会中女性在婚姻中的脆弱地位。以下是对《氓》的原文、翻译及注释的整理总结。
一、文章总结
《氓》通过一位女子的口吻,讲述了她与“氓”(男子)从相识、相恋、结婚,到最终被抛弃的经历。全诗情感真挚,语言质朴,展现了古代女性在婚姻中的无奈与哀怨。诗中通过细节描写,如“总角之宴,言笑晏晏”,表现出爱情的美好;而“士也罔极,二三其德”则揭示了男子的反复无常。这首诗不仅是对个人命运的叙述,也是对当时社会风俗的深刻反映。
二、原文、翻译及注释对照表
| 原文 | 翻译 | 注释 |
| 氓之蚩蚩,抱布贸丝。 | 那个老实憨厚的男子,抱着布匹来换丝。 | “氓”:指男子。“蚩蚩”:忠厚的样子。“抱布贸丝”:用布换丝,表示交易。 |
| 匪来贸丝,来即我谋。 | 不是来换丝,而是来找我商量婚事。 | “匪”通“非”,不是。“即”:靠近、接近。“谋”:商议婚事。 |
| 送子涉淇,至于顿丘。 | 送你渡过淇水,到了顿丘。 | “涉淇”:渡过淇水。“顿丘”:地名。 |
| 匪我愆期,子无良媒。 | 不是我拖延日期,是你没有好的媒人。 | “愆期”:延误期限。“良媒”:合适的媒人。 |
| 将子无怒,秋以为期。 | 请你不要生气,约定秋天为婚期。 | “将”:请。“期”:约定的婚期。 |
| 乘彼垝垣,以望复关。 | 登上那破旧的墙头,远远望着复关。 | “垝垣”:倒塌的墙。“复关”:地名,指男子住的地方。 |
| 不见复关,泣涕涟涟。 | 看不见复关,眼泪不断流下。 | 表现女子等待时的悲伤情绪。 |
| 既见复关,载笑载言。 | 见到复关,又笑又说话。 | 表现出女子见到心上人时的喜悦。 |
| 尔卜尔筮,体无咎言。 | 你占卜、问卦,都没有不吉利的预言。 | “卜”“筮”:占卜的方式。“体”:卦象。 |
| 以尔车来,以我贿迁。 | 用你的车来接我,带着我的财物嫁过去。 | 表示女子同意结婚。 |
| 桑之未落,其叶沃若。 | 桑树叶子还未凋落,非常茂盛。 | 比喻爱情的旺盛时期。 |
| 于嗟鸠兮,无食桑葚! | 可叹斑鸠啊,不要吃桑葚! | 借鸟劝诫女子不要沉溺于爱情。 |
| 于嗟女兮,无与士耽! | 可叹女子啊,不要沉迷于男子! | 警告女子不要过于依赖男子。 |
| 士之耽兮,犹可脱也; | 男子沉溺于爱情,还可以摆脱; | 表达男子可以改变,但女子却难以自拔。 |
| 女之耽兮,不可脱也。 | 女子沉溺于爱情,就难以摆脱。 | 揭示女子在婚姻中的被动与无奈。 |
| 桑之落矣,其黄而陨。 | 桑叶已经枯黄掉落。 | 比喻爱情衰败,婚姻破裂。 |
| 自我徂尔,三岁食贫。 | 从我嫁给你以后,三年过着贫困生活。 | 表明婚后生活艰难。 |
| 淇则有岸,隰则有泮。 | 淇水有岸,洼地有边。 | 借自然现象表达人生有限。 |
| 总角之宴,言笑晏晏。 | 小时候一起玩耍,说说笑笑。 | 回忆过去的甜蜜时光。 |
| 信誓旦旦,不思其反。 | 你誓言诚恳,没想到你会背叛。 | 表达对男子变心的失望。 |
| 反是不思,亦已焉哉! | 再也不去想那些事了,就这样吧! | 表达女子的决绝与绝望。 |
三、结语
《氓》不仅是一首爱情诗,更是一幅生动的社会画卷。它通过一个女子的命运,揭示了古代女性在婚姻中的弱势地位,以及爱情与现实之间的冲突。诗中语言朴素,情感真挚,至今仍能引起读者的共鸣。


