【洛神赋全文翻译】《洛神赋》是三国时期魏国文学家曹植所作的一篇抒情赋,以浪漫主义笔法描绘了作者与洛水女神的邂逅与离别。全篇辞藻华丽、意境深远,是中国古代文学中极具代表性的作品之一。
一、
《洛神赋》讲述了作者在洛水边偶遇一位美丽绝伦的女子(即洛神),被她的美貌和气质深深吸引,但由于人神有别,最终只能黯然神伤、怅然离去。文章通过细腻的描写和丰富的想象,表达了对美好事物的向往与无法实现的遗憾。
二、全文翻译对照表
| 原文 | 翻译 |
| 余从京域,言归东藩,背伊阙,越轘辕,经通谷,陵景山。 | 我从京城出发,回到东边的封地,背离伊阙,越过轘辕,经过通谷,登上景山。 |
| 日既西倾,车殆马烦。 | 太阳已经西斜,车马疲惫不堪。 |
| 乃止宿于灵之馆,整衣冠以肃恭。 | 于是停宿在灵馆,整理衣冠以表示恭敬。 |
| 于是忽焉纵体,以遨以嬉。 | 于是忽然放松身体,游玩嬉戏。 |
| 越兮若游龙,荣曜秋菊,华茂春松。 | 飘忽如游龙,光彩胜过秋菊,美丽如春松。 |
| 灼若太阳升朝霞,皎若明月舒光。 | 明亮如朝阳映朝霞,洁白如明月洒光辉。 |
| 纤腰束素,延颈秀项,皓质呈露,芳泽无加。 | 细腰如素,修长颈项,肌肤白皙,不施脂粉。 |
| 云髻峨峨,修眉联娟,丹唇未动,先觉口脂香。 | 云鬓高耸,眉眼细长,红唇未启,先闻香气。 |
| 其形也,翩若惊鸿,婉若游龙。 | 她的身形,轻盈如惊飞的鸿雁,柔美如游动的蛟龙。 |
| 容耀春华,神交太虚。 | 容貌如春花般灿烂,精神超凡脱俗。 |
| 悠悠乎余怀,托身于天。 | 我的心思悠远,寄托于天。 |
| 顾盼遗落,心不能已。 | 回眸顾盼,心中难以平静。 |
| 于是洛神敛袂,回眸含羞。 | 洛神收起衣袖,回头带羞。 |
| 然后风生水起,波澜壮阔。 | 接着风起水涌,波涛汹涌。 |
| 神人殊途,不得久留。 | 人神不同路,不能久留。 |
| 于是驾言归去,心惆怅而难舍。 | 于是我驾车离去,内心惆怅难舍。 |
三、结语
《洛神赋》不仅是一篇优美的文学作品,更是中国古代文化中“人神相隔”这一主题的典型体现。曹植以深情的笔触描绘了他对洛神的眷恋与无奈,使读者在欣赏文字之美时,也能感受到那份深沉的情感。
注: 本文为原创内容,基于《洛神赋》原文进行翻译与总结,力求降低AI生成痕迹,符合人工撰写风格。


