【陌上桑全文原文及翻译】《陌上桑》是汉乐府中一首著名的叙事诗,描写了一位采桑女子在田间劳作时,被太守看中并试图强娶的故事。全诗语言生动、情节曲折,展现了古代女性的智慧与尊严。以下为《陌上桑》的原文、译文及。
一、原文
《陌上桑》
日出东南隅,照我秦氏楼。
秦氏有好女,自名为罗敷。
罗敷善蚕桑,采桑城南隅。
青丝为笼系,桂枝为笼钩。
头上倭堕髻,耳中明月珠。
缃绮为下裙,紫绮为上襦。
行者见罗敷,下担捋髭须。
少年见罗敷,脱帽著帯鞘。
耕者忘其犁,锄者忘其锄。
来归相怨怒,但坐观罗敷。
使君从南来,五马立踟蹰。
使君遣吏往,问是谁家姝?
“秦氏有好女,可字为罗敷。”
“罗敷年几何?”
“二十尚不足,十五颇有余。”
使君谢罗敷:“宁可共载不?”
罗敷前致辞:“使君一何愚!
使君自有妇,罗敷自有夫。”
“东方千余骑,夫婿居上头。
何用识夫婿?白马从骊驹。
青丝系马尾,黄金络马头。
腰中佩刀剑,头上戴貂裘。
十五府吏迎,十六持簿书。
十七为君妇,十八初生儿。
十九织素锦,二十奉旨归。
妾有绣腰襦,盈手百余尺。
物各有所主,岂敢为君私?
愿得一心人,白头不相离。”
二、翻译
《陌上桑》翻译
太阳从东南升起,照耀着秦家的楼阁。
秦家有个美丽的女子,名叫罗敷。
罗敷擅长养蚕和采桑,在城南的桑林里劳作。
她用青丝编织篮子,用桂枝做篮子的提手。
她的头发梳成歪斜的发髻,耳朵上戴着明亮的珍珠。
她穿着浅黄色的绸裙,红色的上衣。
路上的人看见罗敷,放下担子摸胡子;
年轻人看到罗敷,脱下帽子整理腰带。
种田的人忘了手中的犁,锄地的人忘了手中的锄。
他们回来后互相埋怨,只因为看了罗敷。
官府的长官从南边来到,五匹马拉着车停了下来。
长官派官吏去询问:“这是谁家的女子?”
“是秦家的女子,叫罗敷。”
“罗敷多大了?”
“二十岁还不到,十五岁就已很美。”
长官对罗敷说:“你愿意和我一起乘车吗?”
罗敷上前回答:“官长你怎么这么傻!
你有妻子,我也有丈夫。”
“东边有上千个骑士,我的丈夫走在最前面。
怎么知道是我的丈夫?他骑着白马,跟着黑色的小马。
他的马尾巴系着青丝,马头戴着金饰。
他腰间佩着刀剑,头上戴着貂皮帽子。
十五岁当官府的差役,十六岁管理文书。
十七岁成为我的丈夫,十八岁有了孩子。
十九岁织布,二十岁回到家中。
我有一件绣花的裙子,长度有一百多尺。
每样东西都有它的主人,我怎能为你所私有?
我只愿有一个真心爱我的人,白头偕老永不分离。”
三、(表格)
| 项目 | 内容 |
| 作品名称 | 《陌上桑》 |
| 作者 | 汉乐府民歌(无明确作者) |
| 体裁 | 叙事诗 |
| 主题 | 女性智慧、爱情忠贞、反抗权势 |
| 主要人物 | 罗敷、使君(太守)、罗敷的丈夫 |
| 情节结构 | 采桑遇人 → 太守调戏 → 罗敷拒绝 → 展示丈夫身份 |
| 艺术特色 | 生动形象、对比手法、语言朴实自然 |
| 思想内涵 | 表现女性的独立人格与道德操守 |
四、总结
《陌上桑》通过一个普通采桑女子罗敷的故事,展现了古代女性的聪慧与坚定。她在面对权贵的诱惑时,没有屈服,而是以智慧和自信回应,最终维护了自己的尊严与婚姻。这首诗不仅具有文学价值,也反映了当时社会对女性地位的看法,以及人们对真挚爱情的追求。


